Akshara-mana-mālai

The Marital Garland of Letters


Tarunārunamani kiranāvalinihar, taruma ksharamana mahizhmālai
Terunādiyatiru vadiyār terumaral, teliyap paravudal porulāha
Karunākaramuni Ramanāriyanuva, haiyinār soliyadu gatiyāha
Arunāchalamena ahamēyarivodu, mazhvār Sivanula hālvārē

This joyful Marital Garland of Letters, which resembles a beam of the rays of the rising sun, was sung by the noble sage, Ramana, the ocean of compassion, with the object of removing the delusion of the devotees who sought his grace. Those who look upon it as their sole refuge will realize within themselves that they are Arunāchala and will reign in the world of Siva.

Arunāchala vararkētra, aksharamana mālaisātra
Karunākara ganapatiyē, karamarulik Kāppāyē

Gracious Ganapati with thy (loving) hand bless me, that I may make this marital garland of letters worthy of Sri Arunāchala, the bridegroom!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

1.
Aru/nā/chala/mena, aha/mē/ninaip/pavar
Aha/taivē/rarup/pā, arunā/chalā.

(a) Arunachala! Thou dost root out the ego of those who meditate on Thee in the heart, Oh Arunachala!
(b) Arunachala! Thou dost root out the ego of those who dwell on their (spiritual) identity with Thee, Oh Arunachala!

2.
Azha/hu/sundaram/pōl, aha/mum/nī/yumutru
Abhin/namā/yirup/pōm, arunā/chalā.

May Thou and I be one and inseparable like Azhagu and Sundara, Oh Arunachala!

3.
Aham/buhum/dīrt/tun, aha/guhai/sira/yāy
Amar/vitta/den/kol, arunā/chalā.

Entering (my) home and luring me (to Thine) why didst Thou keep me prisoner in Thy heart's cavern, Oh Arunāchala?

4.
Ā/ruk/kā/venai, yān/danai/yahat/ridil
Aki/lam/pazhit/tidum, arunā/chalā.

Was it for Thy pleasure or for my sake Thou didst win me? If now Thou turn me away, the world will blame Thee, Oh Arunachala!

5.
Ip/pazhi/tap/punai, ēn/ninaip/pit/tāy
Ini/yār/vidu/vār, arunā/chalā.

Escape this blame! Why didst thou then recall Thyself to me? How can I leave Thee now, Oh Arunachala?

6.
Īn/dridum/an/naiyil, peri/darul/puri/vōy
Idu/vō/una/darul, arunā/chalā.

(a) Kinder far art Thou than one's own mother. Is this then Thy all-kindness, Oh Arunachala?
(b) Kinder indeed art Thou than one's own mother, such is thy love, Oh Arunachala!

7.
Unai/yē/māt/ri, ō/dā/dulat/tinmēl
Uru/diyā/yiru/pāy, arunā/chalā.

(a) Sit firmly in my mind, lest it elude Thee, Oh Arunachala!
(b) Change not Thy nature and flee, but hold fast in my mind, Oh Arunachala!

8.
Ūr/sut/rulam/vidā, dunaik/kan/dadan/gida
Un/nazha/haik/kāt, arunā/chalā.

(a) Display Thy beauty, for the fickle mind to see Thee forever and to rest (in peace), Oh Arunachala!
(b) The strumpet mind will cease to walk the streets if only she find Thee. Disclose thy beauty then and hold her bound, Oh Arunachala!
(c) The mind by her unsteadiness prevents my seking Thee and finding peace; (hold her and) grant me the vision of thy beauty, Oh Arunachala!

9.
Enai/yazhit/tip/pō, denaik/kala/vā/vidil
Idu/vō/ān/mai, arunā/chalā.

After abducting me if now Thou dost not embrace me, where is Thy chivalry, Oh Arunachala?

10.
Ē/ninda/urak/kam, enaip/pirar/izhuk/ka
Idu/vunak/kazha/hō, arunā/chalā.

Does it become Thee thus to sleep when I am outraged by others, Oh Arunachala?

11.
Aim/bulak/kal/var, ahat/tinil/puhum/bō
Dahat/tilnī/ilai/yō, arunā/chalā.

Even when the thieves of the five senses break in upon me, art Thou not still in my heart, Oh Arunachala?

12.
Oru/vanā/mun/nai, olit/tevar/varu/vār
Un/sū/dē/idu, arunā/chalā.

One art Thou without a second; who then could dare elude Thee and come in? This is only Thy jugglery, Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

13.
Ōn/kā/rap/porul, op/puyar/vil/lōy
Unai/yār/ari/vār, arunā/chalā.

Significance of OM unrivalled - unsurpassed! Who can comprehend Thee, Oh Arunachala?

14.
Ow/vaipōl/enak/kun, aru/lait/tan/denai
Ā/luva/dun/gadan, arunā/chalā.

As (Universal) Mother, it is Thy duty to dispense Thy grace and save me, Oh Arunachala!

15.
Kan/nukkuk/kan/nāy, kan/nindrik/ka/nunaik
Kā/nuva/devar/pār, arunā/chalā.

(a) Who can ever find Thee? The eye of the eye art Thou, and without eyes Thou seest, Oh Arunachala!
(b) Being the sight of the eye, even without eyes find me out Thyself. Who (but Thyself) can find out Thee, Oh Arunachala?

16.
Kān/tami/rumbu/pōl, kavarn/denai/vidā/mal
Kalan/denō/dirup/pāy, arunā/chalā.

As a lode-stone attracts iron, magnetizing it and holding it fast, so do Thou to me, Oh Arunachala!

17.
Giri/yuru/vā/hiya, kiru/paik/kada/lē
Krupai/kūrn/daru/luvāy, arunā/chalā.

(Unmoving) Hill, melting into a Sea of Grace, have mercy (on me) I pray, Oh Arunachala!

18.
Kīzh/mē/len/gum, kila/roli/mani/yen
Kīzh/maiyap/pāzh/sey, arunā/chalā.

Fiery gem, shining in all directions, do Thou burn up my dross, Oh Arunachala!

19.
Kut/romut/rarut/tennai, guna/māyp/panit/tāl
Guru/vuru/vā/yolir, arunā/chalā.

Shine as my Guru, making me free from faults and worthy of Thy Grace, Oh Arunachala!

20.
Kūr/vāt/kan/niyar, kodu/mayir/padā/darul
Kūrn/denāī/chērn/darul, arunā/chalā.

Save me from the cruel snares of fascinating women and honour me with union with Thyself, Oh Arunachala!

21.
Ken/jiyum/van/jiyāyk, kon/jamu/miran/gilai
An/jalēn/drē/yarul, arunā/chalā.

Though I beg, Thou art callous and dost not condescend. I pray Thee! Say to me 'Fear not!' Oh Arunachala!

22.
Kē/lā/dalik/kumum, kē/dil/puha/zhaik
Kē/dusey/yā/darul, arunā/chalā.

Unasked Thou givest; this is thy imperishable fame. Do not belie Thy name, Oh Arunachala!

23.
Kai/yinir/kani/yun, mey/rasan/kon/duva
Hai/veri/kola/varul, arunā/chalā.

Sweet fruit within my hands, let me be mad with ecstasy, drunk with the bliss of Thy essence,
Oh Arunachala!

24.
Kodi/yit/tadi/yaraik, kol/lunaik/kat/tik
Kon/dengan/vāzh/vēn, arunā/chalā.

Blazoned as the devourer of Thy votaries, how can I survive who have embraced Thee, Oh Arunachala?

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

25.
Kō/pamil/gunat/tōy, kuri/yā/yenaik/kolak
Kurai/yen/sey/dēn, arunā/chalā.

(a) Thou, unruffled by anger! What crime has marked me off (for Thy wrath), Oh Arunachala?
(b) Thou, unruffled by anger! What (austerities left) incomplete (in previous births) have won me Thy special favour, Oh Arunachala?

26.
Gau/tamar/pōt/rum, karu/naimā/malai/yē
Kadaik/kanit/tāl/vāy, arunā/chalā.

Glorious Mountain of love, celebrated by Gautama, rule me with Thy gracious glance, Oh Arunachala!

27.
Saka/lamum/vizhun/gum, kadi/roli/yina/mana
Jala/jama/lart/tiyi, d'Arunā/chalā.

Dazzling Sun that swallowest up all the universe in Thy rays, with Thy light open the lotus of my heart I pray, Oh Arunachala!

28.
Sāp/pā/dun/nai, chārn/duna/vā/yān
Sān/tamāyp/pō/van, arunā/chalā.

(a) Let me, Thy prey, surrender unto Thee and be consumed, and so have peace, Oh Arunachala!
(b) I came to feed on Thee, but Thou hast fed on me; now there is peace, Oh Arunachala!

29.
Chit/tangu/lirak/kadi, rat/tamvait/tamu/davā
Yait/tira/arul/mati, arunā/chalā.

O Moon of Grace, with Thy (cool) rays as hands, open (within me) the ambrosial orifice and let my heart rejoice, Oh Arunachala!

30.
Sī/raya/zhit/tunir, vā/namā/chey/darut
Sī/raiya/lit/tarul, arunā/chalā.

Tear off these robes, expose me naked, then robe me with Thy love, Oh Arunachala!

31.
Sukak/kadal/pon/ga, sol/lunar/vadan/ga
Sum/mā/porun/didan, g'Arunā/chalā.

There (in the heart) rest quiet! Let the sea of joy surge, speech and feeling cease, Oh Arunachala!

32.
Sū/dusey/den/nai, sō/diya/dini/yun
Jō/diyu/ruk/kāt, t'Arunā/chalā.

Do not continue to deceive and prove me; disclose instead Thy transcendental self, Oh Arunachala!

33.
Sep/padi/vid/dhaikat-rip/padi/mayak/kuvit
Turup/padu/viddhai/kāt, t'Arunā/chalā.

Vouchsafe the knowledge of eternal life that I may learn the glorious primal wisdom, and shun the delusion of this world, Oh Arunachala!

34.
Sē/rā/yenin/mey, nī/rā/yuru/hikkan
Nī/rāt/razhi/vēn, arunā/chalā.

Unless Thou embrace me, I shall melt away in tears of anguish, Oh Arunachala!

35.
Chai/yenat/tal/lir, sey/vinai/sudu/malāl
Uy/vahai/yē/durai, arunā/chalā.

If spurned by Thee, alas! What rests for me but the torment of my prarabdha? What hope is left for me, Oh Arunachala?

36.
Solla/du/soli/nī, sol/lara/nil/lendru
Sum/mā/virun/dāy, arunā/chalā.

In silence Thou saidst, 'Stay silent!' and Thyself stood silent, Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

37.
Sōm/biyāy/chum/mā, sukha/mun/duran/gidil
Sol/vē/ren/gati, arunā/chalā.

Happiness lies in peaceful repose enjoyed when resting in the Self. Beyond speech indeed is Thy prowess resting in the self. Beyond speech indeed is this my State, Oh Arunachala!

38.
Sau/riyan/gāt/tinai, chazhak/katra/den/drē
Chali/yā/dirun/dāy, arunā/chalā.

(a) Thou didst display Thy prowess once, and the perils ended, return to Thy repose, Oh Arunachala!
(b) Sun! Thou didst sally forth and (the siege of) illusion was ended. Then didst thou shine motionless (alone), Oh Arunachala!

39.
Jñāma/liyir/kē/dā, nā/nen/nuru/diyā
Nā/dinin/nuru/vēn, arunā/chalā.

(a) (A dog can scent out its master); am I then worse than a dog? Steadfastly I will seek Thee and regain Thee, Oh Arunachala!
(b) Worse than a dog (for want of scent), how can I track Thee (to Thy home), Oh Arunachala?

40.
Jñā/namil/lā/dun, nā/sayāt/ralar/vara
Jñā/nan/derit/tarul, arunā/chalā.

Grant me wisdom, I beseech Thee, so that I may not pine for love of Thee in ignorance, Oh Arunachala!

41.
Jñimi/rupō/nī/yum, malarn/dilai/yen/drē
Nēr/nin/dranai/yen, n'Arunā/chalā.

(a) Not finding the flower open, Thou didst stay, no better than a (frustrated) bee, Oh Arunachala!
(b) (In sunlight the lotus blossoms), how then couldst Thou, the Sun of suns, hover before me like a flower bee, saying 'Thou art not yet in blossom', Oh Arunachala?

42.
Tat/tuvan/deri/yā, dat/tanai/yut/rāy
Tat/tuva/midu/ven, n'arunā/chalā.

(a) Thou hast realized the Self even without knowing that it was the truth. It is the truth itself!' Speak (thus if it be so), Oh Arunachala!
(b) Thou art the subject of most diverse views, yet art Thou not this only, Oh Arunachala?
(c) Not known to the tattvas, tough Thou art theit being! What does this mean, Oh Arunachala?

43.
Tā/nē/tā/nē, tat/duva/mida/nai
Tā/nē/kāt/tuvāy, arunā/chalā.

(a) That each one is reality itself, Thou wilt of thy nature show, Oh Arunachala!
(b) Reveal Thyself! Thou only art reality, Oh Arunachala!
(c) 'Reality is nothing but the self'; is this not all thy message, Oh Arunachala?

44.
Tirum/biya/han/danai, dina/mahak/kan/kān
Teri/yumen/dranai/yen, n'Arunāchala.

'Look within, ever seeking the self with the inner eye, then will (It) be found.' Thus didst Thou direct me, beloved Arunachala!

45.
Dī/ramil/lahat/til, tē/diyun/dranai/yān
Tirum/bavut/rē/narul, arunā/chalā.

(a) Seeking Thee within but weakly, I came back (unrewarded). Aid me, Oh Arunachala!
(b) Weak though my effort was, by Thy grace I gained the Self, Oh Arunachala!
(c) Seeking Thee in the infinite Self, I regained my own (Self), Oh Arunachala!

46.
Tup/pari/vil/lā, ip/pirap/pen/payan
Op/pida/vā/yēn, arunā/chalā.i

What value has this birth without knowledge born of realization? It is not even worth speaking about, Oh Arunachala!

47.
Tūy/mana/mozhi/yar, tō/yumum/mey/yaham
Dō/yave/yaru/len, arunā/chalā.

(a) Let me dive into the true Self, wherein merge only the pure in mind and speech, Oh Arunachala!
(b) I, by thy grace, am sunk in Thy self, wherein merge only those divested of their minds and thus made pure, Oh Arunachala!

48.
Dey/vamen/drun/nai, chā/ravē/yen/nai
Chē/ravo/zhit/tāy, arunā/chalā.

When I took shelter under Thee as my one God, thou didst destroy me altogether, Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

49.
Tē/dā/dut/ranal, tiru/varul/nidhi/yahat
Tiyak/kam/dīrt/tarul, arunā/chalā.

Treasure of benign and holy Grace found without seeking, steady my wandering mind, Oh Arunachala!

50.
Dai/riya/mō/dumum, mey/yaham/nā/dayān
Tat/tazhin/dē/narul, arunā/chalā.

On seeking Thy real self with courage, my raft capsized and the waters came over me. Have mercy on me, Arunachala!

51.
Thot/tarul/kai/mey, kat/tidā/yeni/liyān
Nat/tamā/vē/narul, arunā/chalā.

(a) Unless Thou extend Thy hand of grace in mercy and embrace me, I am lost, Oh Arunachala!
(b) Enfold me body to body, limb to limb, or I am lost, Oh Arunachala!

52.
Dō/damil/nī/ahat, tō/dondri/en/drumsan
Dō/damon/drida/varul, arunā/chalā.

Oh undefiled, abide Thou in my heart so that there may be everlasting joy, Oh Arunachala!

53.
Nahaik/kida/milai/nin, nāk/diya/venai/yarul
Nahai/yittup/pār/nī, arunā/chalā.

(a) Mock me not, who seek Thy protection! Adorn me with thy grace and then regard me, Oh Arunachala!
(b) Smile with grace and not with scorn on me, who come to Thee for refuge, Oh Arunachala!

54.
Nā/nilai/nā/dida, nā/nā/yon/drini
Tā/nuvā/nin/dranai, arunā/chalā.

(a) When I approached, Thou didst not bend; Thou stoodst unmoved, at one with me, Oh Arunachala!
(b) Does it not shame Thee to stand there like a post,, (leaving me) to find thee by myself, Oh Arunachala?

55.
Nin/ner/erit/tenai, nī/rāk/kidu/mun
Nin/narul/mazhai/pozhi, arunā/chalā.

Rain Thy mercy on me, ere Thy knowledge burn me to ashes, Oh Arunachala!

56.
Nī/nā/narap/puli, nidan/gali/maya/mā
Nin/dridu/nilai/yarul, arunā/chalā.

Unite with me to destroy (our seperate identities as) Thou and me, and bless me with the state of ever vibrant joy, Oh Arunachala!

57.
Nun/nuru/vunai/yān, vin/nuru/nan/nida
En/nalai/yiru/men, dr'arunā/chalā.

(a) When shall I (become) like the ether and reach Thee, subtle of being, that the tempest of thoughts may end, Oh Arunachala!
(b) When will waves of thought cease to rise? When shall I reach Thee, subtler than the subtle ether, Oh Arunāchala?

58.
Nū/lari/vari/yāp, pē/daiya/nen/dran
Mā/lari/varut/tarul, arunā/chalā.

(a) I am a simpleton devoid of learning. Do thou dispel illusion, Oh Arunachala!
(b) Destroy Thou my wrong knowledge, I beseech Thee, for I lack the knowledge which the scriptures lead to, Oh Arunachala!

59.
Nek/kunek/kuru/hiyān, puk/kida/unaip/puhal
Nak/kanā/nin/dranai, arunā/chalā

When I melted away and entered Thee, my refuge, (I found) Thee standing naked (like the famous Digambara)! Oh Arunachala!

60.
Nē/sami/lenak/kun, ā /saiyaik/kāt/tinī
Mō/sanje/yā/darul, arunā/chalā.

In my unloving self Thou didst create a passion for Thee, therefore forsake me not, Oh Arunachala!

61.
Nain/dazhi/kani/yāl, nala/nilai/padat/til
Nā/diyut/kol/nalam, arunā/chalā.

(a) Fruit shrivelled and spoilt is worthless; take and enjoy it ripe, Oh Arunachala!
(b) I am not (like) a fruit which is overripe and spoilt; draw me, then, into the inmost recess (of the heart) and fix me in eternity, Oh Arunachala!

62.
Non/didā/dun/dranait, tan/denaik/kon/dilai
An/daka/nī/yenak, k'arunā/chalā.

(a) Hast Thou not bartered cunningly Thyself for me (for my individuality is lost)? Oh, Thou art death to me, Arunachala!
(b) Hast thou not bartered happily Thyself for me (giving all and taking nothing)? Art thou not blind, Oh Arunāchala?

63.
Nōk/kiyē/karu/dimey, tāk/kiyē/pak/kuvam
Ā k/kinī/ān/darul, arunā/chalā.

Regard me! Take thought of me! Touch me! Mature me! Make me one with Thee, Oh Arunachala!

64.
Pat/rimāl/vidan/dalai, ut/riru/muna/marul
Pat/rida/varul/puri, arunā/chalā.

Grant me Thy grace ere the poison of delusion grips me and, rising to my head, kills me, Oh Arunachala!

65.
Pārt/tarul/mā/larap, pārt/tilai/yeni/larul
Pā/runak/kār/solvar, arunā/chalā.

Thyself regard me and dispel illusion! Unless Thou do so who can intercede with Grace itself made manifest, Oh Arunachala?

66.
Pit/tuvit/tunai/nēr, pit/tanāk/kinai/yarul
Pit/tam/teli/marun, d'arunā/chalā.

With madness for thee thou hast freed me from madness (for the world); grant me now the cure of all madness, Oh Arunachala!

67.
Bī/diyil/lunai/chār, bī/diyil/lenai/chēr
Bī/diyun/dranak/kēn, arunā/chalā.

Fearless I seek Thee, Fearlessness Itself! How canst Thou fear to take me, Oh Arunachala?

68.
Pul/lari/vē/durai, nal/lari/vē/durai
Pul/lida/vē/yarul, arunā/chalā.

Where is (my) ignorance of (Thy) wisdom, if I am blessed with union to Thee, Oh Arunachala?

69.
Bū/mana/mā/manam, pū/rana/manan/golap
Pū/rana/mana/marul, arunā/chalā.

(a) My mind has blossomed, (then) scent it with Thy fragrance and perfect it, Oh Arunachala!
(b) Espouse me, I beseech Thee, and let this mind, now wedded to the world, be wedded to perfection, Oh Arunachala!

70.
Peyar/ninait/tida/vē, pidit/tizhut/tanai/yun
Peru/maiyā/rari/vār, arunā/chalā.

Mere thought of Thee has drawn me to Thee, and who can gauge Thy glory (in Itself), Oh Arunāchala?

71.
Pēyt/tanam/vida/vidāp, pē/yāp/pidit/tenaip
Pē/yanāk/kinai/yen, arunā/chalā.

Thou hast possessed me, unexorcizable spirit! and made me mad (for Thee), that I may cease to be a ghost (wandering in the world), Oh Arunachala!

72.
Pain/godi/yā/nān, pat/rindri/vā/dāmal
Pat/trukko/dāyk/kā, arunā/chalā.

Be Thou my stay and my support lest I droop helpless like a tender creeper, Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

73.
Podi/yāl/mayak/kiyen, bō/dhataip/parit/tun
Bō/dhattaik/kat/tinai, arunā/chalā.

Thou didst benumb (my faculties) with stupefying power, then rob me of my understanding and reveal the knowledge of Thy Self, Oh Arunachala!

74.
Pōk/kum/vara/vumil, podu/veli/yini/larul
Pō/rat/tan/gāt, t'arunā/chalā.

Show me the warfare of Thy grace in the open field where there is no coming and going, Oh Arunachala!

75.
Bau/dika/mā/mudal, pat/ratru/nā/lumun
Bavi/sukkan/dura/varul, arunā/chalā.

Unattached to the physical frame composed of the (five) Elements, let me forever repose happy in the sight of Thy splendour, Oh Arunachala!

76.
Malai/marun/dida/nī, malait/tida/vō/varul
Malai/marun/dā/yolir, arunā/chalā.

Thou hast administered the medicine of confusion to me, so must I be confounded! Shine Thou as grace, the cure of all confusion, Oh Arunachala!

77.
Mā/nangon/duru/pavar, mā/natai/yazhit/tabhi
Mā/namil/lā/dolir, arunā/chalā.

Shine Thou selfless, sapping the pride of those who boast of their free will, Oh Arunachala!

78.
Min/jidil/ken/jidum, kon/java/riva/niyān
Van/jiyā/daru/lennai, arunā/chalā.

I am a fool who prays only when overwhelmed (by misery), yet disappoint me not, Oh Arunachala!

79.
Mīhā/ma/ni'/lāmal, mā/kāt/ralai/kalam
Ā hā/mal/kāt/tarul, arunā/chalā.

Guard me lest I flounder storm-tossed like a ship without helmsman, Oh Arunachala!

80.
Mudi/yadi/kā/nā, mudi/vidut/tanai/nēr
Mudi/vidak/kada/nilai, y'arunā/chalā.

Thou hast cut the know which hid the vision of Thy head and foot (the limitless Self). Motherlike, shouldst thou not complete Thy task, Oh Arunachala?

81.
Mūk/kilan/mun/gāttum, muku/ramā/hā/denait
Tūk/kiya/nain/darul, arunā/chalā.

Be not m(like) a mirror held up to a noseless man, but raise me (from my lowness) and embrace me, Oh Arunachala!

82.
Mey/yahat/tin/mana, men/mana/ranai/yilnām
Mey/kalan/dida/varul, arunā/chalā.

Let us embrace upon the bed of tender flowers, which is the mind, within the room of the body (or the ultimate truth), Oh Arunachala!

83.
Mēn/mēl/tāzhn/didum, mel/liyar/chērn/dunī
Mēn/maiyut/ranai/yen, arunā/chalā.

How is it that Thou hast become famous from Thy constant union with the poor and humble, Oh Arunachala?

84.
Mai/maya/nīt/tarul, mai/yinā/luna/dun
Mai/vasa/māk/kinai, arunā/chalā.

Thou hast removed the blindness of ignorance with the unguent of Thy grace, and made me truly Thine, Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

85.
Mot/taiya/dit/tenai, vet/tave/liyi/nī
Nat/tamā/dinai/yen, arunā/chalā.

Thou didst shave clean my head (and I was lost to the world), then Thou didst (show Thyself) dancing in transcendent space, Oh Arunachala!

86.
Mō/han/tavirt/tun, mō/hamā/vait/tumen
Mō/handī/rā/yen, arunā/chalā.

(a) Though Thou hast lossed me from the mists of error and made me mad for Thee, why hast Thou not yet freed me from illusion, Oh Arunachala?
(b) Though Thou hast detached me from the world and made me cleave to Thee, Thy passion for me has not cooled, Oh Arunachala!

87.
Mau/niyāy/kar/pōl, mala/rā/dirun/dāl
Mau/namil/dā/mō, arunā/chalā.

Is it true silence to rest like a stone, inert and unexpansive, Oh Arunachala?

88.
Yava/nen/vā/yil, man/ninai/yat/ti
En/bizhaip/pozhit/ta, d'arunā/chalā.

Who was it that threw mud to me for food and robbed me of my livelihood, Oh Arunachala?

89.
Yā/ruma/riyā/den, mati/yinai/marut/ti
Evar/kolai/kon/da, d'arunā/chalā.

Unknown to all, stupefying me, who was it that ravished my soul, Oh Arunachala?

90.
Rama/nanem/drurait/tēn, rō/shango/lā/denai
Ramit/tida/cheya/vā, arunā/chalā.

I spoke Thus to Thee, because Thou art my Lord; be not offended but come and give me happiness, Oh Arunachala!

91.
Rāp/paha/lil/lā, veru/veli/vīt/til
Ramit/tidu/vōm/vā, arunā/chalā.

Let us enjoy one another in the house of open space, where there is neither night nor day, Oh Arunachala!

92.
Lat/chiyam/vait/tarul, as/tiram/vit/tenai
Bat/chittāy/prā/nanō, d'arunā/chalā.

Thou didst take aim (at me) with darts of love and then devoured me alive, Oh Arunachala!

93.
Lā/bhanī/iha/para, lā/bhamil/lenai/yutru
Lā/bhamen/nut/ranai, arunā/chalā.

Thou art the primal being, whereas I count not in this nor in the other world. What didst thou gain then by my worthless self, Oh Arunachala?

94.
Varum/badi/soli/lai, van/den/padi/yala
Varun/didun/tala/vidhi, arunā/chalā.

Didst Thou not call me in? I have come in. Now measure out for me (my maintenance is now Thy burden). Hard is Thy lot, Oh Arunachala!

95.
Vā/ven/draham/bukkun, vāzh/varu/landrē/yen
Vāzh/vizhan/dē/narul, arunā/chalā.

The moment Thou didst welcome me, didst enter into me and grant me Thy divine life, I lost my individuality, Oh Arunachala!

96.
Vit/tidil/kat/tamām, vit/tida/dunai/yuyir
Vit/tida/arul/puri, arunā/chalā.

Bless me that I may die without losing hold of Thee, or miserable is (my fate), Oh Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

97.
Vī/duvit/tīrt/tula, vīdu/pukkup/pai/yavun
Vī/dukāt/tinai/yarul, arunā/chalā.

From my home Thou didst entice me, then stealing into my heart didst draw me gently into Thine, (such is) Thy grace, Oh Arunachala!

98.
Veli/vittēn/un/seyal, verut/tidā/dun/narul
Veli/vit/tenaik/kā, arunā/chalā.

I have betrayed Thy (secret) workings. Be not offended! Show me Thy grace now openly and save me, Oh Arunachala!

99.
Vē/dān/tat/tē, vē/rara/vilan/gum
Vē/dap/poru/larul, arunā/chalā.

Grant me the essence of the Vedas, which shine in the Vedantas, one without a second, Oh Arunachala!

100.
Vai/dalai/vāzht/tā, vait/tarul/kudi/yā
Vait/tenai/vidā/darul, arunā/chalā.

(a) Even my slanders, treat as my praise and guard me forever as Thine own, I pray, Oh Arunachala!
(b) Let even slander be as praise to me, and guard me forever as Thine own, Oh Arunachala!
(c) Place (Thy hand) upon my head! Make me partaker of Thy grace! Do not abandon me, I pray,Oh Arunachala!

101.
Am/buvil/ā/lipōl, an/buru/vuni/lenai
An/bāk/karait/tarul, arunā/chalā.

As snow in water, let me melt as love in Thee, Who art love itself, Oh Arunachala!

102.
Aru/naiyen/drenna/yān, arut/kanni/pattē/nun
Arul/valai/tappu/mō, arunā/chalā.

I had but thought of Thee as Aruna, and lo! I was caught in the trap of Thy grace! Can the net of Thy grace ever fail, Oh Arunachala?

103.
Chin/dit/tarul/pada, chilan/dipōl/kat/ti
Chirai/yit/tun/danai, arunā/chalā.

Watching like a spider to trap (me in the web of Thy) grace, Thou didst entwine me and when imprisoned feed upon me, Oh Arunachala!

104.
An/bodun/nā/mangēl, an/bardam/an/baruk
Kan/banā/yida/varul, arunā/chalā.

Let me be the votary of the votaries of those who hear Thy name with love, Oh Arunachala!

105.
En/bōlum/dī/narai, in/burak/kāt/tunī
En/nālum/vāzhn/darul, arunā/chalā.

Shine Thou forever as the loving saviour of helpless suppliants like myself, Oh Arunachala!

106.
En/buru/han/bardam, in/sorkot/sevi/yumen
Pun/mozhi/kola/varul, arunā/chalā.

Familiar to Thine ears are The sweet songs of votaries who melt to the very bones with love for Thee, yet let my poor strains also be acceptable, Oh Arunachala!

107.
Poru/maiyām/bhū/dara, pun/solai/nan/solāp
Porut/taru/lish/tambin, arunā/chalā.

Hill of patience, bear with my foolish words, (regarding them) as hymns of joy or as Thou please, Oh Arunachala!

108.
Mā/laiya/lit/taru, nā/chala/rama/nayen
Mā/laiya/nin/darul, arunā/chalā.

Oh Arunachala! My Loving Lord! Throw Thy garland (about my shoulders) wearing Thyself this one (strung) by me, Arunachala!

Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!
Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala Siva, Arunāchala!

Aru/nā/chalam/vāzhi, Anbar/kalum/vāzhi
Aksha/ramana/mālai/vāzhi

Blessed be Arunachala! Blessed be His devotees!
Blessed be this Marital Garland of Letters!